EC研究所

EC運営者のための劇的な売上UPに繋がる情報サイト

[アメリカ輸入] ebayの商品コンディション英語フレーズまとめ

[アメリカ輸入] ebayの商品コンディション英語フレーズまとめ

 

こんにちは、貿易コンサルタント&EC戦略アドバイザーの岡田です。

 

今日はアメリカ輸入の主な仕入先の1つであるebay内の、

商品コンディションの日本語訳をまとめてご紹介したいと思います。

 

ebay内の商品コンディションは結構細かく分けられていて、

例えば「New Other」という商品コンディションであれば、「開封のみされた未使用新品商品」から

「パッケージ(元箱)がない未使用新品商品」まで出品者によって幅広くコンディションが異なるので注意が必要です。

 

英語ができなくとも、よく見る英語フレーズだけは覚えておくと良いでしょう。

 

 

ebayで使う英語フレーズ一覧

 

 

新品

 

・New Sealed

「新品未開封」 ※sealedはシュリンクなどで密閉されているような商品

 

・Brand New Open Box

「未使用だが開封された商品」  ※Open Boxとくれば元箱ありと考えてよいようです。

 

・Never Use

「未使用品」

 

・factory packaged

「元箱あり商品」

 

・in the unopened retail box

「元箱、未開封(≒新品)」 売り手に元箱付かどうか確認するなら Within a retail box?とか聞いてみましょう。

 

・Manufacturer refurbished/Factory refurbished

「製造元によって調製された商品」 傷や機能的欠陥が原因で返品された商品を、製造元企業の技術者が修理し新品同様にした商品

※ただし、このコンディションは「元箱がある場合/ない場合」があるので、商品説明をよく見ておくことが重要

 

・Seller refurbished/In house refurbishment

「(製造元ではなく)小売を行う業者の専門技術者が、一度返品された商品を修理し新品同様にした商品」

Manufacturer refurbishedよりも信頼性に欠けるため安く販売されがち

 

 

中古

 

・Mint

「極上」という意味でほとんど文句のつけようがない状態。 ※ただし、日本では極上とは言えないこと商品にでくわすことも

 

・Like new functionally and cosmetically

「機能的にも外見的にも新品同様」の意。 ただし、アメリカと日本では感覚に違いがあるので、製品やパッケージへの多少のこすれや傷の有無は注意。

 

・no scratches or flaws.

「こすれや傷なし」 ※ただし、アメリカ人と日本人で感覚が違う可能性があります

 

・Excellent

「中古にしては良好な状態」 ※個人差のある表現なので、よく商品説明を読んでおきましょう

 

・Flawless

「完璧」 出品者によって、個人差のある言葉です。

 

・Very good

「(日本でいう)まあまあ」 日本人感覚の「ベリーグッド(とても良い)」とは異なるので注意

 

・Good

「普通に使えるよ」という感覚。「良い」と呼べる状態ではない

 

 

その他

 

・No Reserve

「最低落札価格なし」の意味。

 

・No bad pixels

「ドット不良はない」これは日米に差はありません。

 

・returns will not be accepted unless the item is found to be defective

「製品に欠陥がない限りは、返品を受け付けません」 ※中古商品の商品説明によくある表現です

 

 

コメントを残す

*
*
* (公開されません)

Return Top